vendredi 21 septembre 2012

Pérou/Peru - Titicaca

Chez les Aymaras des îles flottantes Uros du lac Titicaca - Em casa dos Aimarás das ilhas flutuantes Uros do lago Titicaca -  At home of the Aymaras from the Uros floating islands of the lake Titicaca:
Iles flottantes Uros sur le lac Titicaca - Ilhas flutuantes Uros no lago Titicaca -  The Uros floating islands on the lake Titicaca:
Dodo en bateau sur le lac - Nana no barco sobre o lago - Nap on the boat on the lake:
Arche sur l'île Amantani - Arco na ilha Amantaní - Arch on Amantaní island:
Une autre arche de l'île Amantani (porte du soleil?) - Um outro arco da ilha Amantaní (porta do sol?) - Another arch from Amantaní island (door of the sun?):
Sur l'île de Taquile - Na ilha de Taquile - On Taquile island:
Un monsieur tricoteur de l'île de Taquile - Um senhor rendeiro da ilha de Taquile - A knitter gentleman from Taquile island:
Une dernière arche, sur l'île de Taquile - Um ultimo arco, na ilha de Taquile - A last arch, on Taquile island:

jeudi 20 septembre 2012

Peru/Pérou - Puno

Le marché couvert de Puno en soirée - O mercado coberto de Puno pelo anoitecer - The covered market in Puno by the evening:
Une rue de Puno tôt le matin - Uma rua de Puno pelo amanhecer - A street of Puno early in the morning:

Pérou/Peru - Machu Picchu

Le train de Machu Picchu au repos - O comboio de Machu Picchu imóvel - The Machu Picchu train at rest:
Je me suis senti obligé 1 - Senti-me obrigado 1 - I felt obliged 1:
Je me suis senti obligé 2 - Senti-me obrigado 2 - I felt obliged 2:
Je me suis senti obligé 3 - Senti-me obrigado 3 - I felt obliged 3:
Ceci n'est pas un mur moderne! - Isto não é um muro moderno! - This is not a modern wall!:
Murs incas et Huayna Picchu - Muros incas e Huayna Picchu - Inca walls and Huayna Picchu:
Un habitant de Machu Picchu (Serge) - Um habitante de Machu Picchu - One inhabitant of  Machu Picchu:
Derrière les fleurs, la route qui mène à Machu Picchu - Atrás das flores, a estrada que leva a Machu Picchu - Behind the flowers, the road to Machu Picchu:

mercredi 19 septembre 2012

Peru/Pérou - Vallée sacrée des Incas/Vale sagrado dos Incas/Sacred valley of the Incas

Sur le trajet pour Písac - No trajeto para Písac - On the way to Písac:
Terrasses incas ("andenes") dans la vallée sacrée près de Písac - Socalcos incas ("andenes") no vale sagrado perto de Písac - Inca terraces ("andenes") in the sacred valley nearby Písac:
Marché de Písac - Mercado de Písac - Písac market:
Marché de Písac - Mercado de Písac - Písac market:
A Chinchero - Em Chinchero - In Chinchero:
Paysage dans la vallée (depuis le train) - Paisagem no vale (desde o comboio) - Landscape in the valley (from the train):
Une gare dans la vallée - Uma estação no vale - A train station in the valley:

Pérou/Peru - Cuzco

Mur inca, rue Hatun Rumiyoc - Muro inca, rua Hatun Rumiyoc - Inca wall, Hatun Rumiyoc street:
Cuzco qui grimpe sur les montagnes - Cuzco a subir as montanhas - Cuzco climbing the mountains:
Une rue de la Cuzco coloniale - Uma rua da Cuzco colonial - A street of the colonial Cuzco:
Le site de Sacsayhuamán (ou Saqsaywaman en quechua) - Sacsayhuamán (ou Saqsaywaman em quechua) - The site of Sacsayhuamán (or Saqsaywaman in quechua):
Alpagas sur le site de Sacsayhuamán - Alpacas no lugar de Sacsayhuamán - Alpacas in the site of Sacsayhuamán:
Cuzco et "viva el Peru" (on aime écrire sur les montagnes dans ce pays) - Cuzco e ""viva el Peru" (muito se gosta de escrever sobre as montanhas neste país) - Cuzco and "viva el Peru" (they like to write on mountains in this country):
Sacsayhuamán et "viva el Peru" - Sacsayhuamán e "viva el Peru" - Sacsayhuamán and "viva el Peru" :

mardi 18 septembre 2012

Peru/Pérou - Arequipa

Place centrale (Plaza de Armas) d'Arequipa - Praça central (Plaza de Armas) de Arequipa - Central square (Plaza de Armas) of Arequipa:
Couvent franciscain de la Recoleta avec volcan Misti en arrière-plan - Convento franciscano da Recoleta com vulcão Misti em segundo plano - La Recoleta franciscan convent with El Misti volcano in the background:
 Une rue d'Arequipa - Uma rua de Arequipa - A street of Arequipa:
 Couvent Santa Catalina - Convento de Santa Catarina - Santa Catalina monastery:
Vue colorée, couvent Santa Catalina - Vista colorida, convento de Santa Catarina - Colored view, Santa Catalina monastery:
Rectangles lumineux, couvent Santa Catalina - Rectangulos luminosos, convento de Santa Catarina - Luminous rectangles , Santa Catalina monastery:
Une petite place du couvent Santa Catalina - Uma pracinha do convento de Santa Catarina - Small square of Santa Catalina monastery:
Vue depuis le couvent Santa Catalina - Vista desde o convento de Santa Catarina - View from Santa Catalina monastery:

Pérou/Peru - Nazca

Désert de Nazca (ou Mars avec un ciel bleu) - Deserto de Nazca (ou Marte com um céu azul) -  Nazca desert (or Mars with a blue sky):
Le géoglyphe "L'arbre" au bord de la route "Panamericana" - O geoglifo "A arvore" à beira da estrada "Panamericana" - The geoglyph "The tree" by the "Panamericana" road :
Désert de Nazca - Deserto de Nazca - Nazca desert:
Geoglyphes "La famille Paracas" - Geoglifos "A familia Paracas" - Geoglyphes "The Paracas family":
Au bord de la Panamericana; au loin à droite, la gigantesque dune de sable "Cero blanco" - À beira da Panamericana; ao longe à direita, a gigantesca duna de areia "Cero blanco" - By the Panamericana road; in the distance on the right, the huge sand dune "Cero blanco":
Une pyramide du site de Cahuachi - Uma pirâmide das escavações de Cahuachi - One pyramid of the site of Cahuachi:
Piste et au loin la dune "Cero blanco" - Pista e ao longe a duna "Cero blanco" - Trail and in the distance the dune "Cero blanco":
Cactées solitaires - Cactos solitários - Solitary cactuses:
Tombe pré-inca du cimetière de Chauchilla - Tumulo pré-inca do cemitério de Chauchilla - Pre-Inca tomb of the cemetery of Chauchilla:

lundi 17 septembre 2012

Peru/Pérou - Reserva Nacional de Paracas

Désert côtier salin "Pampa Las Salinas" - Deserto costeiro salino "Pampa Las Salinas" - Salty coastal desert "Pampa Las Salinas":
Route faite de sel tassé, "Pampa Las Salinas" - Estrada feita de sal comprimido, "Pampa Las Salinas" - A road made of hard packed salt, "Pampa Las Salinas":
Falaises jaunes - Falésias amarelas - Yellow cliffs:
Oiseau solitaire - Ave solitária - Solitary bird:
L'Homme de l'Atlantide (vous vous souvenez?) - O Homem do Fundo do Mar (lembram?) - The Man From Atlantis (Remember?):
Um bord du Pacifique - Uma beira do Pacífico - An edge of the Pacific:
Plage rouge - Praia vermelha - Red beach:
Rouge, jaune, vert... dommage que le ciel n'était pas bleu - Vermelho, amarelo, verde... pena o céu não ter estado azul - Red, yellow, green... too bad the sky wasn't blue:
Un pélican apprivoisé - Um pelicano domesticado - A tame pelican:
Une Dodge plus toute jeune - Um Dodge com uns anitos - A Dodge that is no spring chicken:
Une mouette avec un petit oiseau sur la tête - Uma gaivota com um passarinho sobre a cabeça - A seagull with a small bird on its head: